
大宝伏藏TD2890སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་སྐོང་བ་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-88-1a
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་སྐོང་བ་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་སྐོང་བ་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་གཏོར་སྐོང་རྫས་རྣམས་རྒྱ་ཆེ་བག་དྲོ་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྐོང་རྫས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འོག་མིན་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་འཇིགས་སུ་རུང་། །རྔམ་བརྗིད་ལྷུན་སྟུག་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་མེ་འབར། །དཔལ་ཆེན་བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་རིག་པ་འཛིན། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་སི་ལི་ལི། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ། །རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །བདུད་ཀྱི་དགྲ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དང་། །གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ་བ་ཡི། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ལྷ། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་
74-88-1b
པའི་མཚོན་གྱིས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་རྗེ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་ཀྱི་གནས་ལྔ་རུ། །བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་དང་། །ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་ཇི་བཞིན་དུ། །མ་བསྐྱེད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འདོད་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཁྲོ་ཆེན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །ངག་འཁྱལ་རྣམ་དག་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ། །རྫུན་གྱི་སྐྱོན་སྤངས་ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །སྲོག་གཅོད་དག་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཆེན་པོ། །ལོག་ལྟ་རྩད་གཅོད་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན། །ཕྲ་མ་གནས་དག་ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །མ་བྱིན་ལེན་སྤངས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། །ཚིག་རྩུབ་སྐྱོན་སྤངས་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །གནོད་སེམས་རང་དག་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བརྣབ་སེམས་སྐྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2890，名为《耳传金刚橛之圆满——胜伏魔军》。
顶礼上师大吉祥金刚童子！
陈设广大、温暖、具光彩的内外密供朵玛和圆满物，并以甘露加持。以虚空藏咒印三次增广，并加持之。所有欲妙圆满之供物，化为虚空藏之大云。
念诵：嗡 班杂 斯帕ra 纳 康！
吽 舍！于奥明胜乐金刚之大乐土，自然成就事业之无量宫殿，可怖严峻之尸林庄严，威严雄伟，光辉炽燃如劫末之火。大吉祥降伏魔军金刚橛之持明者，祈请根传承上师之加持云聚。息增怀诛事业如雨降，空行护法事业无碍成。祈请三根本圣众之誓言圆满。
吽 舍！祈请坛城主尊大吉祥黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），降伏魔军之金刚童子（Vajrakumara），具九种舞姿之忿怒尊，事业威力汇集之金刚食肉者，与无二身相拥之忿怒母，法界自在母，增长轮之母。祈请父母双运，方便与智慧无别，清净八识为本位之诸尊。以慈悲忿怒之兵器，救度三有轮回。为将一切显有以金刚橛钉住之故，祈请汇集一切诸佛事业之主，大吉祥金刚童子之誓言圆满。于金刚身之五处，化现佛陀（Buddha）、莲花（Padma）、金刚（Vajra）、珍宝（Ratna）和羯磨（Karma）金刚橛（Kīlaya）之坛城众，如日月光芒般，不需生起，自然成就之五坛城众，祈请诸佛之誓言圆满。断除贪欲之忿怒尊吽嘎ra（Hūṃkāra），语无垢染之忿怒尊胜者，断除妄语之忿怒尊青色持杖者，清净断命之阎罗法王，断除邪见之不动明王，清净离间之忿怒尊马头明王，断除非取之不共者，断除恶语之忿怒尊甘露漩，自净害心之三界胜者，断除贪心之

【English Translation】
The Great Treasure, TD2890, entitled 'The Whispered Lineage Vajrakila Accomplishment: Victory Over the Maras'.
Homage to the Lama, Great Glorious Vajrakumara!
Arrange extensive, warm, and radiant outer, inner, and secret offering tormas and fulfillment substances, and sprinkle them with nectar. Expand and bless them with the Namkhadzö mantra and mudra three times. May all desirable qualities of the fulfillment substances transform into a great cloud of the Namkhadzö wheel.
Recite: Om Vajra Spharana Kham!
Hūṃ Hrīḥ! In the great secret Vajra realm of Akanishta, a spontaneously accomplished palace of activity, terrifyingly adorned with charnel grounds, majestic and dense, blazing with the glory of the fire at the end of time. Holders of the vidyadhara of the Great Glorious Vajrakila who subdues the maras, I invoke the blessings of the clouds of the root and lineage Lamas. May the siddhis of the yidams fall like drizzling rain. May the dakinis and dharma protectors accomplish unobstructed activity. I fulfill the samaya of the ocean of the Three Roots.
Hūṃ Hrīḥ! I invoke the chief deity of the mandala, the Great Glorious Heruka, the great enemy of the maras, Vajrakumara, the great wrathful one with the demeanor of nine dances, the Vajra Rakshasa who embodies the power of activity, and the wrathful mother who embraces the inseparable form, the Lady of Space, the one who establishes the wheel. I invoke the deities of the union of father and mother, inseparable from skillful means and wisdom, who purify the eight consciousnesses into their natural state. With the weapon of compassionate wrath, they liberate the three realms. Because all phenomena are pierced by the kila, I fulfill the samaya of the lord who embodies the activity of all Buddhas, the Great Glorious Vajrakumara. In the five places of the Vajra body, the deities of the mandalas of Buddha, Padma, Vajra, Ratna, and Karma Kilaya manifest, like the sun and its rays. I fulfill the samaya of the spontaneously accomplished deities of the five mandalas that do not need to be generated. Hūṃkāra, the great wrathful one who abandons the faults of desire; the wrathful one who is victorious in all aspects, who purifies speech; the wrathful king with the blue staff who abandons falsehood; the great executioner, Yama, who purifies the taking of life; the immovable lord who cuts off wrong views; the wrathful one, Hayagriva, who purifies slander; the one who is invincible to others, who abandons taking what is not given; the wrathful one, Amrita Kundali, who abandons harsh words; the victor of the three realms who self-purifies harmful thoughts; the

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་སྤངས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དབང་བཅུ་རྫོགས་པའི་ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་རྣམས་དང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཁྲོ་མོ་ཡུམ་བཅུ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟ་གསོད་ཉི་ཤུ་ཚད་མེད་བཞིའི་ངོ་བོ། །ཕྲ་མེན་སྒོ་མ་བཞི་དང་དབང་ཕྱུག་མ། །ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས། །ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དྲག་པོའི་ཨེ་ཁྲོམ་རྫས་ཀྱི་ད་ལ་རུ། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །
74-88-2a
སྲས་མཆོག་སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་འབར། །དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་འདེབས་མཛད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་མཆིས་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ལས་བྱུང་བའི། །ཏིང་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཟག་མེད་རོལ་པ་ཆེས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་འཕན་གདུགས་ལྡ་ལྡི་དང་། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་འདོད་ཡོན་ལྔ། ཁང་བཟང་གཏེར་བུམ་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཆེ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་རུ། །ཞིང་གི་གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་དང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཡི་ཆབ། །ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔས་མཆོད། །རབ་དམར་གཏུམ་མོའི་གཟུགས་དང་ཨ་ཧཾ་སྒྲ །རྗེས་ཆགས་ཟག་མེད་དྲི་དང་བདེ་བའི་རོ། །བདེ་སྟོང་རེག་བྱ་ལས་བྱུང་འདོད་ཡོན་དང་། །བཅུ་དྲུག་རིག་མས་བདེ་བའི་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སོགས། །ནང་གི་མཆོད་པ་ཀུན་བཟང་སྤྲིན་ཆེན་གྱིས། །
74-88-2b
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན་ཆེན་པོ། །རྒྱུད་དྲུག་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་རཀྟ་འཁྲུགས། །བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ལྡག་གཞིབ་རི་མཚོར་བསྐྱིལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་ཆེན་པོ། །ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ། ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བམ་ཆེན་བརྗིད། །ཐབས་ཤེས་ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁྲིལ་པའི་མཆོད་ཆེན་བདེ་སྟོང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཟག་བྲལ་བདེ་ཆེན་དགའ་བཞིའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཨེ་སྒྲོམ་འབར་བའི་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་རུ། །བདུད་དམ་བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་གཟིར། །ཀུན་གཞི་རྩད་གཅོད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །དགྲ་བགེགས་ལྔ་

【现代汉语翻译】
嗡 班 杂 卓 沃 嘉 波 切 (强大的忿怒尊，Onpang Khrogyal Toboche)！
具足十力的忿怒尊之父等，
十度圆满的忿怒母等，
十方忿怒尊坛城，祈请满足您的誓言！
二十种吞食的本性，四无量之体性。
四位明妃门神和自在母，
橛护法誓言者二十一位等，
祈请满足普巴金刚（Phurba）诸神的誓言！
以猛烈的食肉供品和药供，
以及大威德金刚（Palchen）的身语意功德事业之，
殊胜子嗣，身下半截是天铁普巴橛，燃烧着。
刺穿仇敌魔障的心脏，祈请满足您的誓言！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)！祈请满足坛城诸神的誓言之供品。
真实供养和意幻化现的，
世间和出世间的一切受用，
皆从普贤菩萨（Kuntuzangpo）的化现中产生。
禅定幻化无漏的嬉戏，
祈请满足金刚童子（Vajrakumara）诸神的誓言！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)！祈请满足强烈誓言的誓言物是：
外供养，如妙欲受用、伞、幢、幡等，
色、声、香、味、触五种妙欲。
宫殿、宝瓶、如意树等。
吉祥物、吉祥标志、七珍宝等。
以天物外供，祈请满足您的誓言！
在尸陀林嬉戏的大宫殿中，
以净土的伞、幢、幡、彩旗等，
以及诛杀仇敌魔障的血供甘露，
五自在的鲜花，油脂浓烟的云。
浓厚的酥油灯，胆汁香味的水。
以血肉食物、腿骨号、颅骨鼓供养。
鲜红忿怒尊的身相和阿吽 (A hum)之声，
无漏的贪欲香和安乐味。
从乐空触所生的妙欲，
以及十六明妃舞动安乐的舞姿。
尸陀林的庄严，骨饰六种等。
以内供普贤云供，
祈请满足坛城诸神的誓言！
八万根本药混合的大药，
六种传承诛杀的血红甘露。
食物饮料堆积如山似海。
仇敌魔障血肉骨骸的大食子。
肉类、心类的妙欲不可思议。
特别是奇妙的巨大祭品。
方便智慧会供轮的受用等。
以秘密大供，祈请满足您的誓言！
交合的大供，乐空双运。
无漏大乐四喜的供云。
在食肉鬼燃烧的广阔虚空中，
降伏恶魔，用金刚兵器折磨。
断除阿赖耶识，解脱于法界。
诛杀五毒仇敌魔障。

【English Translation】
Oṃ Ban Za卓沃嘉波切 (Onpang Khrogyal Toboche, the powerful Wrathful One)!
Fathers of the great Wrathful Ones, complete with ten powers,
Mothers of the Wrathful Ones, complete with ten perfections,
Mandala of the Wrathful Ones in the ten directions, fulfill your vows!
The nature of twenty devourings, the essence of the four immeasurables.
The four gate goddesses and the sovereign mother,
The twenty-one Damchen (oath-bound) guardians of the phurba, etc.,
Fulfill the vows of all the deities of Phurba!
With fierce offerings of flesh and medicinal substances,
And the glorious body, speech, mind, qualities, and activities of the great,
Supreme offspring, the lower half of the body is a meteoric iron phurba, blazing.
Piercing the hearts of enemies and obstructors, fulfill your vows!
Hūṃ hrīḥ! Substances for fulfilling the vows of the mandala deities.
Actual offerings and mentally emanated,
Whatever enjoyments exist in saṃsāra and nirvāṇa,
Arising from the manifestations of Samantabhadra.
The uncontaminated play of samādhi and illusion,
Fulfill the vows of the deities of Vajrakumara!
Hūṃ hrīḥ! The substances for fulfilling the powerful vows are:
Outer offerings, such as objects of enjoyment, umbrellas, banners, and flags,
The five objects of desire: form, sound, smell, taste, and touch.
Palaces, treasure vases, wish-fulfilling trees, etc.
Auspicious objects, auspicious symbols, the seven precious jewels, etc.
Fulfill your vows with outer offerings of divine substances!
In the great palace where corpses play in the charnel ground,
With umbrellas, banners, flags, and victory banners of the pure land,
And the blood-offering nectar for subduing enemies and obstructors,
Flowers of the five freedoms, clouds of thick grease smoke.
Thick butter lamps, water with the scent of bile.
Offerings of flesh and bones, thighbone trumpets, and skull drums.
The form of the intensely red and wrathful one and the sound of A hum,
Uncontaminated desire-fragrance and the taste of bliss.
Objects of desire arising from bliss-emptiness touch,
And the sixteen vidyādharīs performing blissful dances.
The adornments of the charnel ground, the six bone ornaments, etc.
With the inner offering of the great cloud of Samantabhadra,
Fulfill the vows of all the mandala deities!
The great medicine mixed with eighty thousand roots,
The blood-red nectar that agitates the six lineages.
Foods and drinks piled up like mountains and seas.
The great torma of the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors.
Inconceivable objects of desire of flesh and heart.
Especially the magnificent and extraordinary great offering.
The enjoyments of the method and wisdom gaṇacakra, etc.
Fulfill your vows with the great secret offering!
The great offering of union, uniting bliss and emptiness.
Clouds of offerings of uncontaminated great bliss and the four joys.
In the vast space of the blazing A-frame,
Subduing demons and tormenting them with vajra weapons.
Cutting off the ālaya-vijñāna and liberating them into the dharmadhātu.
Subduing the five poisonous enemies and obstructors.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུང་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་ཀུན་རང་བྱུང་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཉིད། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། །རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར། །མཆོད་བྱ་མཆོད་ཡུལ་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་མཆོད། །ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ལ་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གཡར་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །ནད་གདོན་རིམས་དང་དགྲ་བགེགས་བྱད་ཕུར་ཟློག །མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུག་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུག་ཟློག །སད་སེར་
74-88-3a
བཙའ་ཐན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ཟློག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་དང་དམ་སྲི་ཟློག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཁའ་མཉམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བགྲོད་པ་ཡིས། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུའི་རྩལ་རྫོགས་ཏེ། །རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་ནུས་པ་འབར་བ་དང་། །ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པར་སྦྱོར་རྒྱུའི་བསྐང་བ་འདིའང་དཔལ་རིག་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩལ་གྱིས་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ལ་བྲིས་པ་འདི་ཡང་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀྱི་བདུད་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
于忿怒尊前陈述。
以结合解脱之殊胜供养，圆满誓言。
诸法自生，本初平等。
显现世间一切皆为大乐之境。
自性俱生之大智慧显现。
于供养者与供养处无二之境中供养。
以俱生智圆满誓言。
誓言圆满，忏悔违犯。
祈请宽恕，赐予清净。
恳请忆念往昔誓言。
息灭疾病、邪魔、瘟疫、敌害、诅咒。
息灭边境战乱、时世争端、四大不调。
息灭冰雹、霜冻、
锈蚀、旱灾、饥荒之灾。
息灭内外秘密之魔与厉鬼。
祈请赐予瑜伽士我等眷属，
殊胜与共同之成就。
于显现世间金刚橛之坛城中，
以等同虚空之菩提心行，
圆满智慧金刚橛之力量，
使物质金刚橛之能力炽燃，
四种事业悉皆圆满，
愿三界金刚童子成就。

【English Translation】
Presented before the wrathful deity.
Fulfilling the samaya with the supreme offering of union and liberation.
All dharmas are self-arisen, equal from the beginning.
All of appearance and existence is in the state of great bliss.
The great innate wisdom of self-nature dawns.
Offering in the great non-duality of the object of offering and the offerer.
Fulfilling the samaya with the great transcendent mind of union.
Having fulfilled the samaya, confessing the broken samaya.
Please accept forbearance and grant purification.
Remembering the powerful borrowed samaya.
Averting diseases, evil spirits, plagues, enemies, obstacles, and curses.
Averting border wars, times of conflict, and disturbances of the four elements.
Averting the harm of hail, frost,
rust, drought, and famine.
Averting outer, inner, and secret demons and oath-breakers.
Granting us yogis and our retinues,
supreme and common siddhis.
In the mandala of the appearance and existence of Vajrakila,
With the conduct of the mind of enlightenment equal to space,
Perfecting the power of the wisdom kila,
Igniting the power of the material kila,
Completely perfecting the four activities of subduing and sending,
May the supreme Vajrakumara of the three realms be accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

